AW: Previews zu den "Schnellschüssen"
Wenn ich das Artwork so sehe, dann ärger ich mich fast die englische Ausgabe gekauft zu haben.
Warum? Da passen die Illustrationen ja wenigstens zum Inhalt. Bei der deutschen Ausgabe, da passen sie halt nicht.
aus dem UA-Forum schrieb:
Nacktes Fleisch ist nun Markenzeichen von UA Germany. Weiter so!
Genau! UA als Super!-Illu-Ersatz.
Statt Illustrations-Gammelfleisch bietet die englischsprachige UA-Fassung wenigstens stimmige coole Szenarien.
Es wurde bei so manchen Rezensionen schon aufgeführt, wie irritierend Bilder, die so rein garnichts mit dem textuellen Inhalt zu tun haben, sein können.
Bei der Illustration zu "Fly to heaven" stimmt schon ein wesentlicher Punkt nicht.
Und die Illustraition zu "Joy and Sorrow" ist schlichtweg falsch. So falsch, daß man sich fragt, ob dem Zeichner denn mitgeteilt wurde, WIE ALT denn Joy tatsächlich ist?
Und die amerikanische Ausgabe ist ja auch sprachlich weit treffender als es eine deutsche Übersetzung sein kann (Was ist eine "Soccer Mom" auf Deutsch? - All das, was ein Ami damit verbindet, daß müßte man einem Deutschen erst auf eine ganzen Seite erläutern. - Liegt halt daran, daß UA ein U
SA-Rollenspiel ist.)
Ich habe UA als ein sehr ansprechende, wirklich packende Erlebnisse bietendes Rollenspiel kennengelernt. - In der US-Fassung.
Ich kann verstehen, daß diejenigen, die nur die deutsche Fassung kennen, sich an dem Schatten, den sie kennen, festklammern wollen und nicht das sehen wollen, was den Schatten nach Deutschland überhaupt erst wirft.
Aber von "ärger ich mich fast nur die englische Fassung gekauft zu haben" kann ja wohl überhaupt keine Rede sein. Wer will denn die trockene, verzerrte Kopie statt des saftigen, scharfen Originals?