Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Ich kenne nur einen und der scheint hier sehr eingebunden zu sein. Ist ja auch ne Menge zu tun.

Und natürlich hast du recht.

Wenn weniger zu tun ist bekommt man vielleicht eher Leute zur Mitarbeit...also scheint es mir durchaus sinnvoll diese Arbeit auf viele kluge Köpfe zu verteilen...
...ich würde mich nicht auf den einen festlegen.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Jein.
Man muss BEIDES gut können, sonst ist's witzlos.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Wir lassen IMMER von Muttersprachlern übersetzen, alles andere ist Krampf. Und daß die dann die Sprache aus der sie übersetzen sollen, gut beherrschen müssen, das sollte klar sein. ;)
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Sicher. Nur hilfts halt nix, wenn der Muttersprachler seine Sprache gut kann, aber in der Zielsprache nicht besonders eloquent ist. Also, jetzt nicht dass er nur radebrecht oder die Zielsprache nicht flüssig beherrscht, aber gerade bei Literaturübersetzungen sollte man eben mit BEIDEN Sprachen mehr als nur funktional umgehen können.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Ähm ... Muttersprachler für die ZIELSPRACHE, Tellurian! Engländer übersetzen ins Englische, Franzosen ins Französische und Deutsche ins Deutsche. Nur so kann es funktionieren.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Achsoo - Ja, okay, vergisses.

(Aber auch nicht alle Muttersprachler sind in ihrer Muttersprache sonderlich eloquent. :p )
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

Wir sind die Firma, für die ich arbeite, in der alle Kommunikation und Publikation generell 4sprachig läuft.
 
AW: Spanier mögen deutsche freie Rollenspiele

OK, aber jetzt nichts Rollenspiel spezifischen, das eine Indiskretion gerechtfertigt hätte?
 
Zurück
Oben Unten