AW: Deutsche Übersetzung von Savage Worlds?
Keine vollständige. Der Initiator und Koordinator der damaligen Übersetzung, der Pinnacle-Foren-Teilnehmer "ragnarok", hatte nach einem gemeinschaftlichen Kraftakt, bei dem für die Schlüsselbegriffe in den Test-Drive-Regeln unterschiedliche Übersetzungsvorschläge nach Abstimmung durch die Beteiligten eine finale, zu verwendende Übersetzung festgelegt wurde, leider nur einen Ausschnitt als "Glossary" aufbereitet und zum Test-Drive (mit "Hell on Earth"-Szenario und eingedeutschten Figureflats) beigelegt.
Ich kann heute abend, wenn ich wieder meinen privaten Rechner, auf dem die Übersetzungsunterlagen noch liegen müßten, verfügbar habe, nachschauen, ob dort die umfangreichere Liste herumliegt.
Es ist so, daß ich mit so einigen der Begriffsübersetzungen nicht einverstanden bin. Bei so manchen ist durch die Mehrheitsabstimmung nicht die griffigste, treffendste Formulierung ausgewählt worden.
Was haltet Ihr davon, wenn wir hier versuchten eine neue Liste, diesmal eher auf die komplette Begriffsliste aus dem Savage Worlds Grundregelwerk und nicht nur auf den Ausschnitt, den die Test-Drive-Regeln dargestellt haben, aufzustellen?
Eventuell sollte/MUSS(?) man dazu beim Verlag nachfragen (hier sind die Urheberrechts- bzw. Copyright-Kenner gefragt)?