yanael
Neuling
- Registriert
- 2. November 2004
- Beiträge
- 7
gestern habe ich eine wunderbare seite entdeckt, die viele bibeltexte parallel in lateinischer und deutscher sprache enthält. ich denke, das ist ganz hilfreich für votivbandsprüche. -> der link
ich fände es auch toll, wenn wir in diesem thread sprüche sammeln würden, denn die seite ist wirklich umfangreich. zudem hab' ich ansonsten bisher recht wenig nützliches für votivbänder im internet gefunden. vielleicht kennt ja jemand noch weitere links!?
ja, und dann hätt' ich noch zwei kurze fragen zu übersetzungen:
1. wie würdet ihr "himmel" (also die ordensburgen) ins lateinische übersetzen? irgendwie passt weder "polus" noch "astrum" noch "caelum", obwohl wenigstens "astrum" auch als "ruhm" übersetzt werden kann.
2. wie wäre die korrekte übersetzung von "vom bewahren der unschuld"? ist "de servare innocentiae" richtig? oder muß es "de innocentia servanda" heißen? oder ganz anders?
dank' euch.
grüße
ich fände es auch toll, wenn wir in diesem thread sprüche sammeln würden, denn die seite ist wirklich umfangreich. zudem hab' ich ansonsten bisher recht wenig nützliches für votivbänder im internet gefunden. vielleicht kennt ja jemand noch weitere links!?
ja, und dann hätt' ich noch zwei kurze fragen zu übersetzungen:
1. wie würdet ihr "himmel" (also die ordensburgen) ins lateinische übersetzen? irgendwie passt weder "polus" noch "astrum" noch "caelum", obwohl wenigstens "astrum" auch als "ruhm" übersetzt werden kann.
2. wie wäre die korrekte übersetzung von "vom bewahren der unschuld"? ist "de servare innocentiae" richtig? oder muß es "de innocentia servanda" heißen? oder ganz anders?
dank' euch.
grüße