Magus auf Deutsch

Manny

Relikt
Registriert
22. Januar 2006
Beiträge
5.309
Hallo miteinander,

Hin und wieder lauf ich in die Verlegenheit einen englischen Begriff/Eigennamen aus Mage in die deutsche Sprache übersetzen zu müssen/wollen. Leider ende ich meistens mit Übersetzungen, die entweder furchtbar klingen oder nur halb so "cool" wie das englische Äquivalent. Folglich ende ich bei meinen sporadischen Mage-Sessions immer in einem denglischen Mischmasch (wobei ich aber ohnehin gerne Denglisch benutze ;-)).

Daher meine Frage: gibt es irgendwo tested-and-approved Begriffsübersetzungen, die dieselbe Semantik bei ähnlichem Style-Faktor kapseln? Insbesondere denke ich da an Begriffe wie Seer of the Throne (Seher des Throns klingt verbesserungswürdig), Prime (dazu hab ich schon einige Varianten gelesen, aber nichts, was wirklich besonders toll klingt), Havoc, Bedlam, Backlash, Gauntlet, u.a.
Wenn ihr ein paar Schmuckstückübersetzungen parat habt, bitte mir mitteilen :)

MfG,
M.
 
AW: Magus auf Deutsch

seer = statthalter ;)
havoc = chaos
bedlam = Durcheinander / Irreführung
backlash = rückschlag
gauntlet = "Barriere" (siehe Werwolf: Pariah)

damit arbeite ich zumindest.
 
AW: Magus auf Deutsch

Das waren vorhin eher Fallbeispiele, die mir ad hoc durch den Kopf geschossen sind ;-) Mir ist da noch unscharf etwas im Hinterkopf geblieben, dass es eine "Übersetzungsschablone" von F&S geben soll.
 
AW: Magus auf Deutsch

Die ist aber nie zum Einsatz gekommen. Wie schon bei dem Requiem- und Paria-Demo hatte ich mich zum Einsatz der Übersetzung gemeldet, aber für Magus hatte es nur einen einzigen anderen Freiwilligen gegeben, der sich auch schon lange vorher gemeldet hatte. Oliver Hoffmann wollte uns beiden dann das Projekt anvertrauen, aber der andere war sowas von unauffindbar und unerreichbar, daß das Projekt dann eingegangen ist, ehe es los ging - und kur darauf ging auch Magus (D) ein, dicht gefolgt von der nWoD :( Dementsprechend dürfte diese Schablone wohl auf F&S-Rechnern vor sich hin schlummern (oder eingeschläfert worden sein)...
 
AW: Magus auf Deutsch

Ich gehe eher davon aus, daß F&S sich vertraglich verpflichtet hat, derlei Dinge nur an "Personal" abzugeben und bei Vertragsende zu löschen. Wir hätten die für Magus nur bekommen, weil wir nur zu zweit gewesen wären und kein dt. Regelwerk als Referenz auf dem Markt war - anders als bei Requiem und Paria. Die Arbeiten an deren Demoabenteuern gingen auch ohne jegliche Unterstützung seitens des Verlages bei der Übersetzung vonstatten, man behalf sich im Forum mit den Inhabern der deutschen Werke. Im Einzelfall hätte man sicher fragen können, aber richtige Listen der Begriffe mit Übersetzungen gab es außerhalb der bezahlten Mitarbeiter nicht!
 

Ähnliche Themen

Zurück
Oben Unten