Thema: Übersetzung für "Nerds"
-
19.11.08 20:55 #11
AW: Übersetzung für "Nerds"
Da könnte der Normalverbraucher auch eher an die Computer-/Videospielecke denken.
Aber um mal aus einer anderen Richtung heranzugehen:
Wir reden hier von einem isländischen Film über Rollenspieler. Wie groß kann da der Zielgruppenteil sein, der nichts über Rollenspiele(r) weiß und mit dem Begriff am wenigsten anfangen könnte? Ohne jetzt ein Experte für den DVD-Markt zu sein, stelle ich mir den Anteil nicht so hoch vor.
-
19.11.08 21:10 #12
-
19.11.08 21:27 #13
AW: Übersetzung für "Nerds"
Wenn es dieser Film ist, reden wir, glaube ich, nicht über einen Anime.
-
19.11.08 21:52 #14
AW: Übersetzung für "Nerds"
wenn die rollenspieler in diesem film das wort nerd als Positive oder auch nur selbstironische Eigenbezeichnung gebrauchen spricht denke ich absolut NICHTS dagegen, den begriff so zu übernehmen.
Es kommt halt ein bisschen auf die Betonung an.
Wenn mir eine schixe deren einzige Fähigkeiten Nagellackieren 99%, Auf Stöckelschuhen gehen 80%, und Promi Klatsch 110% sind sagt: "Du Nerd." Und dabei einen verächtlichen Ton anschlägt der sagt "Realitätsflüchtender Freak ohne Sozialkompetenz"
Dann ist der Begriff durchaus Negativ besetzt
Allerdings könnte ich im Gleichen gespräch direkt kontern mit "Ja ich bin ein Nerd. Na und?!"
Wobei Nerd dann für mich eher die Bedeutung hätte von Mensch, der sich abseits des Mainstreams aufhält, aber dabei ein sehr Aktives und geistig forderndes Hobby pflegt das ihm selbst (und das ist die Hauptsache) gefällt.
Das ist das Schöne am Begriff Nerd. Er kann ambivalent verwendet werden von einer Beleidigung bis zum Kompliment und alle schattierungen dazwischen.
Deshalb, Lass den Begriff dabei, es verändert die Ursprüngliche bedeutung dessen wohl am wenigsten.
Oder du müsstest je nach situation andere Wörter verwenden.
Gamer als Selbstbezeichnung
Freak als abwertende Fremdbezeichnung
fände ich persönlich doof.
was die Verbreitung unter nicht rollenspielern angeht, nun die werden wohl aus dem Kontext verstehen können was das Wort bedeutet. Oder nachschlagen.I am a sexy shoeless god of cooking!
Das "R" in MMORPG steht nicht für "Role" sondern für "Raid".
-
19.11.08 22:06 #15
AW: Übersetzung für "Nerds"
Ich denke, das Wort "Geek" ist in Deutschland eher verbreitet. Ich weiß, ich weiß, es bedeutet nicht das selbe. Aber dem 08/15-Zuschauer ist das doch völlig wurscht.
-
19.11.08 22:10 #16
AW: Übersetzung für "Nerds"
Bei genauerem Nachdenken sehe ich das jetzt ähnlich. Wer den Begriff kennt, weiß, was gemeint ist. Wer den Begriff vor dem Film nicht kannte, wird ihn aus dem Zusammenhang wohl zumindest als Gruppenbezeichnung erkennen können. Da fände ich es nachteilig, krampfhaft nach "Doch-nicht"-Synonymen zu suchen, die meistens mE negativer ausgerichtet wären. Wenn ich den Film richtig einschätze, soll die Begegnung mit den "Nerds" ja wohl positiv wirken.
-
19.11.08 22:13 #17
AW: Übersetzung für "Nerds"
Geek ist doch nicht verbreiteter als Nerd. Glaub ich kaum.
Ein Geek ist auch eher positiv zu sehen als Nerd.
Für meinen Geschmack hängt an Nerd zu viel negatives.
Aber um auf Dirks primären Fragen einzugehen:
a) Sehr verbreitet unter den Hobby-Rollenspielern. Unter den Gelegenheits-Zockern nicht so sehr
b) Ich denke da wird er mehr mit PC-Nerds verbunden. Weisse langhaarige speckige Typen die bei Mama im Keller wohnen.
Aber ein guter Ersatzbegriff? Mir fällt nichts dazu ein...
-
19.11.08 22:19 #18
AW: Übersetzung für "Nerds"
Laut der Schwesterdiskussion im Tanelorn-Forum geht es wohl um den Film zu folgenden Vorschauen:
YouTube - Astropia Teaser 2
YouTube - Astrópía Trailer for the US
Eingedenk des isländischen Sprachpurismus (siehe hier und hier) frage ich mich allerdings, inwiefern der Begriff "Nerd" in Island tatsächlich Allgemeingut ist oder ob der durchschnittliche Zuschauer nicht erst durch den Film darauf gestoßen wird und die vielen Anglizismen die Verschrobenheit der Akteure in den Augen des isländischen Publikums noch unterstreichen.
Ich würde "Nerd" daher vermutlich nicht übersetzen. Der Begriff "Freak" mag zwar gebräuchlicher sein, ist mir aber noch nie als selbstironische Eigenbezeichnung untergekommen, was laut Wikipedia bei "Nerd" hingegen der Fall sein kann und im Film wohl auch so geschieht.
Als deutsche Bezeichnung für "Nerd" wäre im übrigen "Kauz" denkbar, da es bei einer Synchronisation als ebenfalls einsilbiges Wort halbwegs lippensynchron umsetzbar sein sollte. Würde aber vermutlich etwas angestaubt klingen, insofern: Ein Nerd ist ein Nerd.
-
19.11.08 23:39 #19Koshiro
Gast
-
19.11.08 23:55 #20
AW: Übersetzung für "Nerds"
Die Trailer sind GOIL ich MUSS den Film sehen!!!
@ Dirk wann is der in D-Land zu haben??I am a sexy shoeless god of cooking!
Das "R" in MMORPG steht nicht für "Role" sondern für "Raid".
Ähnliche Themen
-
Gruppenzusammensetzung für "Necropolis 2350" und "Necessary Evil"?
Von DonGnocci im Forum Savage WorldsAntworten: 10Letzter Beitrag: 19.10.09, 22:10 -
[Essen] Suchen "Firefly-Piloten" aus der "alten Welt" für Zeit nach "Eshaton"!
Von Pascal Kamp im Forum KontaktAntworten: 4Letzter Beitrag: 22.04.08, 00:38 -
Filme für "Hell on Earth" und "Lost Colony"
Von Waldviech im Forum DeadlandsAntworten: 11Letzter Beitrag: 02.10.07, 11:18 -
Newsletter "Rollenspieltheorie für die Praxis" für "Breitensportler"
Von Zornhau im Forum Rund um RollenspieleAntworten: 64Letzter Beitrag: 28.04.07, 14:13





LinkBack URL
Über LinkBacks

Mit Zitat antworten






